National Poet of Wales, Ifor ap Glyn led Swdocw Iaith/Language Sudoku, a poetry project celebrating the languages of Wales.
Six Welsh poets were commissioned to write poems in their own languages and came together to Ty Newydd Writing Centre, to translate each others works and record video poems.
The poets were:
Aneirin Karadog – Breton
Dani Schlick – German
Hammad Rind – Urdu
Shara Atashi – English
Meltem Arikan – Turkish
Ifor ap Glyn – Welsh
Welsh
Arweiniodd Bardd Cenedlaethol Cymru, Ifor ap Glyn brosiect barddoniaeth i ddathlu ieithoedd Cymru, Swdocw Iaith
Comisiynwyd chwe bardd o Gymru i ysgrifennu cerddi yn eu hieithoedd eu hunain a daethant ynghyd i Ganolfan Ysgrifennu Tŷ Newydd, i gyfieithu gweithiau ei gilydd a recordio cerddi fideo.
Y beirdd oedd:
Aneirin Karadog – Llydaweg
Dani Schlick – Almaeneg
Hammad Rind – Wrdw
Shara Atashi – Saesneg
Meltem Arikan – Twrceg
Ifor ap Glyn – Cymraeg
Turkish
Galler’in Ulusal Şairi, Ifor ap Glyn, Galler dillerini kutlayan şiir projesi “Dilsel Sudoku” için Gallerli altı şairi bir araya getirdi.
Önce kendi dillerinde birer şiir yazan şairler daha sonra Ty Newydd’de ki “Writing Center ”da bir araya gelerek birbirlerinin eserlerini kendi dillerine tercüme ettiler ve şiirler videoya kaydedildi.
Şairler:
Aneirin Karadog – Bretonca
Dani Schlick – Almanca
Hammad Rind – Urduca
Shara Atashi – İngilizce
Meltem Arikan – Türkçe
Ifor ap Glyn – Galce
Urdu
ویلز کے قومی شاعر ایوور آپ گلین نے ویلز کی زبانوں کے فروغ کیلئے “زبان کا سودوکو کھیل” نامی پروجیکٹ کی رہنمائی کی۔
اس پروجیکٹ کے سلسلے میں ۶ ویلش شاعر اپنی اپنی زبان میں ایک نظم لکھنے پر مامور کئے گئے۔ بعد ازاں وہ تی نیویذ (Ty Newydd) تحریری مرکز میں ایک دوسرے کی نظموں کے تراجم کرنے اور ویڈیو بنانے کیلئے جمع ہوئے۔
شعرا کے نام
انیئرین کارادوگ ۔ بریتون
ڈینی شلیک ۔ جرمن
حماد رند ۔ اردو
شرا (شقایق) آتشی ۔ انگریزی
ملتم آریکان ۔ ترکی
ایوور آپ گلین ۔ ویلش
German
Ifor ap Glyn, der Nationaldichter von Wales, hat eingeladen zu einem Soduku der Sprachen, um mit diesem poetischen Projekt die Sprachen in Wales zu feiern.
Sechs walisische Poeten wurden gebeten, Gedichte in ihrer Muttersprache zu schreiben und die Gedichte dann gemeinsam in Tŷ Newydd in ihre jeweiligen Sprachen zu übersetzen und jedes Gedicht in seiner Originalsprache auf Video aufzuzeichnen.
Die Poeten waren:
Aneirin Karadog – Bretonisch
Dani Schlick – Deutsch
Hammad Rind – Urdu
Shara Atashi – Englisch
Meltem Arikan – Türkisch
Ifor ap Glyn – Walisisch
Breton
Ar varzhed a oa:
Aneirin Karadog – Brezhoneg
Dani Schlick – Alamaneg
Hammad Rind – Ourdoueg
Shara Atashi – Saozneg
Meltem Arikan – Turkeg
Ifor ap Glyn – Kembraeg